در zope.app.locales برای استخراج و مدیریت پیام های i18n که در نرم افزار Zope رخ می دهد را فراهم می کند برخی از امکانات و nbsp؛ بیشتر به طور خاص، پیام i18n می تواند در کد پایتون رخ می دهد، در صفحه قالب و در اظهارات ZCML. zope.app.locales نرم افزاری است که می تواند پیام از هر سه عصاره و ارسال آنها را به یک قالب گتکس استاندارد (فایل گلدان) را فراهم می کند.
مستندات دقیق:
بین المللی (I18n) و محلی سازی (L10N)
این سند فرض که شما یک Zope 3 پرداخت و آب و برق گتکس نصب شده است.
ایجاد / به روز رسانی پیام کاتالوگ الگو (POT) فایل
هر زمان که شما ساخته شده است یک تغییر به Zope که پیام های i18n تاثیر می گذارد، شما نیاز به دوباره عصاره پیام i18n از کد. برای انجام این کار، i18nextract.py اجرا از دایرکتوری آب و برق از شما Zope 3 پرداخت:
و nbsp؛ آب و برق پایتون / i18nextract.py -d zope -p SRC / zope -o برنامه / منطقه زبانی
این فایل zope.pot به روز رسانی. اطمینان حاصل کنید که دایرکتوری SRC پرداخت بخشی از متغیر محیطی PYTHONPATH خود است.
پس از آن، شما نیاز به ادغام این تغییرات به تمام ترجمه های موجود. شما می توانید که کار را با اجرای اسکریپت i18nmergeall.py از دایرکتوری آب و برق از شما Zope 3 پرداخت:
و nbsp؛ آب و برق پایتون / i18nmergeall.py -l SRC / zope / برنامه / منطقه زبانی
ترجمه
ترجمه پیام های شما نیاز به انجام مراحل زیر است:
& nbsp؛ اگر ترجمه برای زبان شما در حال حاضر در حال حاضر و شما فقط می خواهید برای به روز رسانی، جست و خیز پیش رو به مرحله 2. اگر می خواهید برای شروع ترجمه در زبان جدید، شما به نیاز
& nbsp؛ ایجاد یک دایرکتوری
را لمس کنید و. SRC / zope / برنامه / منطقه زبانی // LC_MESSAGES
& nbsp؛ با کد مناسب برای زبان خود را به عنوان. توجه داشته باشید که دو حرف مشخص زبان همیشه باید با حروف کوچک (به عنوان مثال 'PT) باشد. اگر شما علاوه بر یک منطقه مشخص، آن حروف باید مورد بالا (به عنوان مثال 'pt_BR') باشد.
& nbsp؛ از کپی فایل قالب zope.pot به /LC_MESSAGES/zope.po.
& nbsp؛ از ویرایش هدر PO از فایل zope.po به تازگی ایجاد شده و پر در تمام اطلاعات لازم.
& nbsp؛ در پیام ها در داخل فایل PO ترجمه. اطمینان حاصل کنید که نحو گتکس دست نخورده باقی می ماند. ابزارهای مانند پوادیت و KBabel می تواند به شما کمک کند.
& nbsp؛ در نهایت، زمانی که شما انجام می ترجمه، تدوین فایل PO به معادل باینری آن با استفاده از ابزار msgfmt:
سی دی
چه در این نسخه جدید است:
در نسخه 3.7.2 msgids و مقادیر پیش فرض مجبور شدند به یونیکد. این خیلی سخت بود چرا که حداقل استخراج TAL UTF-8 مقادیر پیش فرض کد گذاری می گرداند. این اجازه می دهد مقدار پیش فرض به یک رشته دوباره ثابت.
جدید در نسخه 3.7.2 است:
در دسته msgids یونیکد و مقادیر پیش فرض.
مرتب سازی مداوم از نام پرونده ها منبع برای هر کن. همچنین مرتب سازی بر خط اعداد عددی، نه lexicographically.
جدید در نسخه 3.7.1 است:
در رفع ترجمه NL.
به روز شده ترجمه پرتغالی برزیل [erico_andrei]
جدید در نسخه 3.7.0 است:
شامل وابستگی zcml در configure.zcml، نیاز به بسته های لازم از طریق یک zcml اضافی، اضافه آزمون برای zcml.
با استفاده از پایتون doctest ماژول به جای zope.testing.doctest depreacted.
مورد نیاز:
پایتون
نظر یافت نشد